萨贝达的屁股_拉克西丝手记下 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   拉克西丝手记下 (第7/18页)

拉?我是在问你!是让你给个准话。你低着头,像我训斥了你似的。我在你眼里是哪种人?说话啊!

    萨贝达?您是最让人尊敬的女首席。

    罗纳德上。

    罗纳德?哈。都在啊。真是热闹。像一堆苍蝇聚在了一块蛋糕上。

    萨贝达?热闹得和团火似的,你的话给这里添了一把柴。

    贝拉?我们忙碌的男首席此刻不应到处乱“飞”,这家‘小’剧院可容不了你的‘大’理想。我们的‘大’人物停留于此是因为被剧院的门檐撞得眼冒金星了么?那就变成了无头苍蝇!

    罗纳德?无头倒不至于。我听说法国有位王后掉了头。那位王后,也叫玛丽。

    1

    萨贝达?罗纳德!

    克罗托?天哪。这简直像街道上两个吵嘴的泼妇。那个老头子知道这两个首席演员在门口做出如此不得体的事,他的脸估计会皱得和纸团似的。小声奈布,我知道个安静的地方。

    萨贝达?克罗托,我哪也不去,只能说,我哪儿都去不了!愁眉苦脸

    克罗托?哦!我理解你,只有我能理解你的困境!短暂的自由不比无休止的争吵更好吗?

    旁白?首席都不是什么好东西,男的也是,女的也是。

    一阵马车的声音响起。梅洛笛上。

    梅洛笛?真热闹!这是在排练吗?这出戏叫《猫抓老鼠》?有只老鼠可准备溜走了。

    贝拉?萨贝达,快给大忙人让路。

    罗纳德?本城的总管来到,快让路!

    克罗托?干这一行,另外有一手,跟那些少妇、骑士,嘴皮要快——

    1

    梅洛笛?喂,萨贝达。

    萨贝达?我在。

    贝拉?萨贝
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页